per-olof skriver....

per-olof.dk skriver digte, artikler om politik og kulturhistorie, spaankurve, chief Seattle 21-12-04 21:40:oo

per-olof.dk skriver...

per-olof.dk skriver digte på Internet, og artikler om politik og samfundsforhold.
See per-olof.dk for links to articles in English - poetry, chief Seattle and splint baskets.
Read my Anti Hate Speech.
Se: Nyeste indlæg - klik her.

Mit billede
Navn:
Sted: Lillerød, Denmark

15.1.07

Susannne Jorn i Information om "Digtoversætteri"

Forleden var det om digte i avisen hun skrev - idag er det om 'Digtoversætteri'. Jeg husker ikke,om digte er et fast tema i hendes kommentarer, men det er i hvert fald rart, at nogen tør vælge det et par gange i træk. Når man tænker på, hvor højtflyvende nogen kan blive,når der tales om dichtningen ved specielle lejligheder, så er det mærkeligt, at digte i den grad savnes i hverdagen i det fælles rum. Så hver gang de alligevel dukker op - må det bemærkes.

En læserbrevskribent foreslår, at Informations suduko skiftes ud med læserbreve. Fordi man kan løse sudokoer f.eks. fra en bog. Så synes jeg måske snarere, man skulle bruge pladsen på digte. Men men, hold fast i sudukoen. Der er garanteret brug for den slags pauser, også i avisen som sådan. Så find plads til digtene et andet sted i avisen. Ups - idag var der ingen haiku - man kunne end ikke unde os de tre linjer, jeg ser jo at pladsen er der.

Jeg har endnu ikke oplevet DK4's program 'Poesiens iltmaske' på fjerneren, men da regeringen forlangte, at jeg skulle betale medielicens gav jeg mig til at se lidt på, hvad jeg egentlig kunne se her på computeren, så da tog jeg et par stykker ad gangen, bl.a. Laus Strandby Nielsen.

Selvfølgelig må digte blive oversat - man skal som læser blot ikke bilde sig noget ind og tro man får mere end man virkelig får. Apropos oversættelse af digte: Jeg synes selv, jeg har haft en sjov oplevelse med min 'Anti hate speech'. Jeg læser en del engelsk, men taler da meget lidt med nogen, og så kan det da undre, at man alligevel memorerer på engelsk - eller hvad det nu skal kaldes. Jeg har forsøgt mig med oversættelse af selvsamme linjer af mig selv, og jeg må vel være autoriteten? Det jeg selv bilder mig ind at have opnået med det engelske forsøg, har jeg ikke kunnet ramme på dansk.

Etiketter: